오늘 간식겸 저녁은 메츠과자점에서 사온 딸기타르트(3,800원)와 크림치즈치즈찰빵(개당300원).

다른 제과점들과 달리 많이 달지 않고 딸기맛이 제대로 나서 좋네요/
Posted by Morring
,
소설, 동인지, 만화, 애니(자막), 대본, 전문적인 논문 등 전부 가능합니다.

보통 무료로 일을 하오니 부탁입니다. 저작권 문제가 생기지 않는 일로 주시길바랍니다.

 일작도 가능하며 한->일 번역도 합니다. 

 

일본어 관련학과는 아니지만 자격증은 JPT 500이상.(시험보는날 몸이 안좋았다고 변명을 해봅니다.) JLPT N2.

 

 이상입니다.

 주말이라면 통역일도 합니다.

 번역이 필요하시다면,  연락바랍니다.(덧글, 쪽지, 메일 등)

 

 

小説、同人誌(同人雑誌)、マンガ、ドラマ(字幕、台本)、専門的な論門なんか、全部可能です。

韓作(日本語を韓国語で書き換える)も可能で、日本->韓国の翻訳もします。

翻訳の資格証ではないが、韓国人で、日本語の資格証も持っています。JPT 500以上で、 JLPT N2です。

週末で、韓国なら通訳もします。

翻訳が必要なら、連絡してください。

 

 

Posted by Morring
,

No Noodles, No Life!

번역 2015. 4. 11. 20:40

この待ちには意味などあるのです? 3分も?
이 기다림에는 의미가 있는겁니까? 3분도?
코노마치니와이미나도아루노데스 산분모

祟りより啜りたい 麺'Sをください
타다리요리스스리타리 면's오 구다사이
뒷탈을 걱정하기 보단 먹고 싶어 면's를 주세요.

感情などないので困りません お食事ではなくてエネルギーの補給を
카은조나도나이노데코마리마세은 오쇼쿠지데와나쿠데에네르기노호추우오
감정따위 없어도 곤란아지 않아요, 식사하지 않고 에너지 보충을,

そのリアクションも慣れっこです 動じませんからもうお帰りください
소노리악숀모나렛코데스 도오지마센카라모우오카에리구다사이
그 리액션도 이제 익숙해요. 동요하지 않을테니 이제 돌아가 주세요.

「コックリさんは設定とはいえ自己評価が高すぎるのです。
코쿠리상와셋테토와이에지고호우카가타가스기루노데스
코쿠리씨는 설정이라고해도 자기평가가 너무 높아요.

市松を見習って謙虚にいくべきなのです。
이치마츠오미나라잇테켄쇼니이쿠베키나노데스
이치마츠를 본받아서 겸손해야하는거에요.

迷惑料として肉球の数だけカップ麺おいてってください」
메이와쿠료토시테윳큐노카즈다케카프멘오이텟테쿠다사이.
민폐료로 육구의 수만큼 컵라면을 두고가 주세요.

いつのまにか…
이츠노마니카
어느샌가

気配じゃなくて賑やかな食卓なんて初めてです
키하이쟈나쿠테니기야카나쇼쿠타쿠난테하지메테데스
기척만이 아니라 정말로 활기찬 식탁은 처음이에요.

 なぜでしょう? いつもよりも美味しく感じるのは
나제데쇼우이츠모요리모오이시쿠칸지루노와
왜때문이죠? 평소보다 맛있게 느껴지는건,

秘密ですけど あれ? 戸棚が空っぽです…?
히미츠데스케도아레토다나가카랏포데스
비밀이지만. 어라? 찬장이 텅 비었어요?

…耳としっぽを狩りませう?
미미토싯포오카리마세우
귀와 꼬리를 사냥하지 않겠어요?

とどのつまり憑いてます 友達ではないです
토도노츠마리츠이테이마스 토모다치데와나이데스
결국 눌러붙어버렸어요. 친구는 아니라구요.

祟らないストーキングMEN'Sはこちらです
타다라나이스토킨그MEN'S와코치라데스
골칫거리없이 스토킹하는 MEN'S는 이쪽이에요.

楽しくなどないので笑いません 勉強する意味がピンとこないのです
타노시쿠나도나이노데와라이마세은 벤쿄스루이미가핀토코나이노데스
즐거운일따위 없으니까 웃지 않아요. 공부하는 의미가 감도 오지 않아요.

ドン引き・孤独も平気ですが しつこいお説教はやめてください
돈히키코도쿠모헤키데스가 시츠코이오세츠교와야메테구다사이
썰렁한 거나 고독한 건 괜찮은데 끈질긴 설교는 그만해주세요.

「市松がピチピチだからっておじさんの手付金は受け取らないのです。狗神さんはくんかくんかしながらはふはふしないでください。
이치마츠가피치피치다카랏테오지상노테츠케킨와우케토라나이노데스
이치마츠가 빠릿빠릿하다고해서 아저씨의 착수금은 받지 않는거에요.

狗神さんはくんかくんかしながらはふはふしないでください。
이누가미상와킁카킁카시나가라후아후아시나이데쿠다사이
이누가미씨는 킁카킁카하면서 후아후하하지 맣아주세요

続きはWebでなのです。」
츠즈키와Web데나노데스
다음은Web에서에요.

どうしてですか?
도우시테테스카
어째서입니까?

人形になど叱っても仕方ないのに放っとかずに
닌교니나도시캇테모사카다가나이노니홋토카즈니
인형같은거 꾸짖어도 소용이 없는데 내버려두지 않고

世話好きで面倒で でもいないとなぜでしょう?
세와스키데멘도우데 데모이나이토와나제데쇼우
폐만 끼치고 귀찮은데 없으면 왜일까요?

目から水が…なぜニヤけているのですか?
메카라미즈가...나제니야케테이루노데스카?
눈에서 물이...왜 웃는고있는거죠?

…シワ増えますよ? 今よりも
...시와후에마스요? 이마요리모
...주름 늘어요? 지금보다도

2、3匹も憑いてます ラブコメじゃないです
니사은피키모츠이테이마스 라브코메쟈나이데스
두세마리나 더 눌러붙었어요. 러브코메디가 아니라구요.

祟らずに変態ばかりのモノノケが
타다라즈니헨타이바카리노모노노케가
뒷탈없이 변태짓이나 하는 모노노케주제에

偏っていいんです 知識も栄養素だって
카타욧테이인데스 치시키모에이요우소닷테
치우쳐도 괜찮아요 지식도 영양소라도.

人形だもの
닌교다모노
인형인걸요.

大変なもの落としたようです 警察に届けてきませう
다이헨나모노오토시테요우데스 케이사츠니토도케테키마세우
중요한걸 떨어트린 모양이에요. 경찰에 전해주러 갈까요?

憑いてこなくてもいつもよりも明るい目印頼りに
츠이테코나쿠테모이츠모요리모아카루이메지루시타요리니
들러붙지않아도 평소보다도 밝은 목표에 의지해서

帰ったら数えませう 肉球の数と限定カップ麺
카엣다라카조에마세우 윳큐노카즈토칸제은캅푸멘
돌아오면 셀거에요. 육구의 수와 한정 컵라면

あれ? 足りません…またでせうか?
아레? 타리마세은... 마타데세우카?
어라? 부족해... 또 이러기에요?

設定解除 駆除しませう
셋테카이죠 큐사이시마세우
설정해제 구제할거에요.

このオチに意味などないのです 全く
고노오치니이미나도나이노데스 맛타쿠
이 반전에는 의미따윈 없어요. 전혀

捨てた数の倍の麺'Sで手を打ちます
스테타카즈노바이노멘즈데테오우치마스
버린 것의 배나되는 컵라면으로 화해하죠.







--------------

노겜노라가 생각나는 노래제목이네요.ㅋㅋㅋㅋ


오랜만에 번역할려니 시간이 꽤 걸리네요... 누가 일본어로 써놓지도 않아서 CD에 적혀있는 가사 읽는게 제일 힘들었어요... 무도 놓쳤다...


혹시 번역가사(소리나는데로 쓴 가사 포함) 필요하시면 말해주세요/

당연히 일본어만... 듣고 쓰는게 아니라 읽고 써야하니 일본어가사도 주시면 정말 감사하겠습니다.

일본어 전공자가 아니라 조금 어색할 수 있으니 주의!


캐릭터송은  가사가 없는게 태반이라 직접 만들게 되네요;;;;

Posted by Morring
,